Скачала вчера "Затворников Альтоны", открыла файл - и ужаснулась : во имя Небес, почему все чешут по-итальянски ?! Отправилась на IMDB, сайт подтвердил, что фильм был снят именно на этом языке. Ну да, конечно, титры на итальянском - I sequestrati di Altona, в качестве главной звезды заявлена с трудом переносимая мной Софи Лорен...но в чем тогда смысл приглашения голливудских актеров ? у них отобрали по пол-роли, озвучив их на итальянском языке ! я не читала пьесы Сартра (а надо бы !), но предполагаю, что оригинальный текст был написан по-французски, верно ? к тому же вряд ли было выгодно с комерческой точки зрения ставить фильм не на английском - а как же международный прокат ?
Итак, мой обожаемый Фредрик Марч играет экс-нациста, судового магната, отца весьма странноватого семейства - Альбрехта Герлаха, прошу любить и жаловать
Фильм я еще не досмотрела, но уже успела в энный раз убедиться, насколько мне несимпатична Софи Лорен - у актрисы на всю двухчасовую ленту ровно два выражения лица : в большинстве эпизодов ее брови сведены к переносице -"Я, порядочная девушка, в поисках истины..."
и в сценах с Марчем-Герлахом - "Что я, порядочная девушка, делаю в обществе этой сволочи ?.."
И хотелось бы прояснить один чисто медицинский момент : возможно ли проторчать 15 лет на чердаке, не видя солнечного света, питаясь исключительно устрицами, шоколадом и бензедрином, запивая все это шампанским, - и не отдать концы хотя бы по причине несварения желудка ?
Затворники Альтоны (1962)
Dragonwyck
| суббота, 05 ноября 2011