Продираюсь через немецкую, лишенную субтитров телеверсию "Лоры", недоумевая, почему все настолько скверно играют, произнося текст невыразительно-торопливо - впору заподозрить, что актеры ненавидят родной немецкий язык ! Исключение, конечно, составляет чуткий до фонетических тонкостей Антон Уолбрук, чья речь для моих ушей звучит как музыка...
Пожалуй, наибольшим потрясением признаю явление мисс Лоры Хант, которой - по сюжету - положено быть юной красавицей, способной влюбить в себя и брутального сыщика, и манерного писателя-критика. В нуарно-голливудском оригинале мисс Хант играла Джин Тирни, в немецком телефильме - Хильдегард Неф, смотрящаяся ведущей порочный образ жизни потрепанной невзгодами пенсионеркой.

Matt MonroLaura на Яндекс.Музыке


Разница - налицо, верно ? Даже если обвинить себя в необъективности в силу симпатии, питаемой по адресу прекрасной мисс Тирни...