Знает ли кто-нибудь ответ на мучающий меня вопрос: отчего в советских фильмах про Вторую мировую отрывки с немецкой речью синхронно переводят гнусавеньким женским(!) голосом? На экране рвет и мечет какой-нибудь нацистский генерал или просто крупная шишка - а его, особи мужского пола, речи всегда(!) перетолковывает по-русски какая-то личность женская?
Сие изрядно раздражает, особенно когда сомнительного реализму ради все персонажи из "Единственной дороги" вздумали говорить каждый на своем языке. Этак даже отменный актерский состав не поможет продраться сквозь киноленту!
Но песня там потрясающая.


Cкачать В.С. Высоцкий Окованные шоферы. бесплатно на pleer.com