I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Работаю над переводом интертитров к фильму "It"(1927). Википедия предлагает такой вариант названия - "Это". Все ж лучше, чем "Оно", вызывающее ассоциации с чем-то мерзко-инопланетным, просачивающимся через канализационные трубы в дома невинных граждан. Однако прекрасно понимая, о чем идет речь в фильме, я пока еще не способна достаточно четко оформить все реплики по-русски - так, чтобы прозвучало адекватно и не производило впечатление того, что переводчик не отличается ни здравым умом, ни трезвой памятью.
Задумалась над проблемой фонетики : как правильно должна звучать "по-русски" фамилия главгероя - Waltham - и как перевести горьковатую шутку о том, что персонаж Клары Боу живет в весьма фешенебельном районе - Gashouse Gables ?
Задумалась над проблемой фонетики : как правильно должна звучать "по-русски" фамилия главгероя - Waltham - и как перевести горьковатую шутку о том, что персонаж Клары Боу живет в весьма фешенебельном районе - Gashouse Gables ?