I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Что раздражает меня до невероятности в современных буржуйских зрителях, именующих себя фанатами киноклассики, так это абсурдная, наизнанку вывернутая политкорректность ! "Сломанные побеги" и "Горький чай генерала Йена" объявляются недостойно-расистскими исключительно потому, что главгероев сыграли белые актеры : при этом никто не говорит, что сыграли плохо, напротив, но какое же они имели право играть китайцев ?! Непозволительно.
Робко признаваясь в наличии дурного вкуса и буквально извиняясь за каждое свое слово, те же политкорректные кинолюбители тихонько блеют, что - вообще-то - сами фильмы им понравились, потому им, современным зрителям, очень и очень стыдно.
Та же ситуация в случае с замечательным пре-кодом The Hatchet Man (1932) : за исполнение роли китайского вершителя правосудия Эдварда Дж. Робинсона хвалят, отмечая его сдержанность в передаче сложного комплекса эмоций и нежелание следовать стереотипным представлениям о "китайце в США". Хвалят заслуженно : Робинсон, создающий образ глубоко порядочного человека, желающего сохранить верность отеческим традициям, но понимающего, что мир не стоит на месте, а Америка 20-30-х отнюдь не древний Китай, в этом фильме, безусловно, прекрасен.
Зато Лоретта Янг, которую, я признаюсь, по трудноопределимой причине изрядно недолюбливаю, - скорее раздражает. Хочется дать героине по шее за жестокое обращение с милейшим Робинсоном : как только дела Лоретточки и ее бойфренда-торговца опиумом пошли скверно, так сразу "Эдди, милый, приезжай и спаси, я только тебя и люблю"...
Ужаснул перевод названия фильма, отловленный на русскоязычных сайтах : "Человек-Топор". А в помощь ему Человек-Метла и Человек-Пылесос...
Если хочется вызывающе-привлекательного названия, то вполне подойдет и "Наемник с топором", раз уж топор для героя Эдварда был орудием труда и производства.
Робко признаваясь в наличии дурного вкуса и буквально извиняясь за каждое свое слово, те же политкорректные кинолюбители тихонько блеют, что - вообще-то - сами фильмы им понравились, потому им, современным зрителям, очень и очень стыдно.
Та же ситуация в случае с замечательным пре-кодом The Hatchet Man (1932) : за исполнение роли китайского вершителя правосудия Эдварда Дж. Робинсона хвалят, отмечая его сдержанность в передаче сложного комплекса эмоций и нежелание следовать стереотипным представлениям о "китайце в США". Хвалят заслуженно : Робинсон, создающий образ глубоко порядочного человека, желающего сохранить верность отеческим традициям, но понимающего, что мир не стоит на месте, а Америка 20-30-х отнюдь не древний Китай, в этом фильме, безусловно, прекрасен.

Зато Лоретта Янг, которую, я признаюсь, по трудноопределимой причине изрядно недолюбливаю, - скорее раздражает. Хочется дать героине по шее за жестокое обращение с милейшим Робинсоном : как только дела Лоретточки и ее бойфренда-торговца опиумом пошли скверно, так сразу "Эдди, милый, приезжай и спаси, я только тебя и люблю"...
Ужаснул перевод названия фильма, отловленный на русскоязычных сайтах : "Человек-Топор". А в помощь ему Человек-Метла и Человек-Пылесос...
Если хочется вызывающе-привлекательного названия, то вполне подойдет и "Наемник с топором", раз уж топор для героя Эдварда был орудием труда и производства.
The Light That Failed тоже назвали "расистским" - стал ли он от этого неправильней и хуже? Как русских изображать в военных фильмах, так можно и скотами/варварами, а как какой-то африканский народец, еще вчера живший на деревьях, - так нет.
Вопрос о стереотипном изображении "злобного русского скота", очевидно, стыдливо замалчивается в культурных беседах буржуйских фанатов киноклассики, зато над "оскорбительным для национального достоинства" образом мексиканского бандюгана прольются горькие слезы...