21:26

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Кому из господ переводчиков взбрело в голову обозвать шефа Цирка Хозяином ? Или, прощу прощения, вовсе - Контролером ? Если второй вариант вызывает неуместные ассоциации с автобусными кондукторами, то имя, под которым глава британской разведки стал известен читателям русского издания романа Ле Карре, порождает фантазии, явно навеянные культовой советской комедией об Иване Васильевиче : Контроль, на мгновение оторвавшись от жбана с самогоном, ревет на весь Цирк "Хейдон, собака, пошто со Смайли опять в сортире уединяешься ?.."

@темы: трудности перевода, Mystery in the air, Next to normal, Circus

Комментарии
22.01.2014 в 21:53

Falcon in the Dive
Смайли - известный щедротой души, позволившей уединяться как в сортирах, с дружиной Цирка, так и в номерах гостиниц, вместе с заморскими шпионами - втолкует самодержцу, что сам он давеча отправил верного ратника узнать, не принадлежен ли боярин Хейдон к лесной нечисти с хвостом...
22.01.2014 в 22:09

I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Соколик, с похмелья Контроля тянуло в область зоологических метафор и сравнений, ласточка моя, трудишься аки пчелка, не знающая покоя. Отправил бы холопа заморского, то бишь Эстерхази, шеф, утирая умиленную слезу, ласково журил Джорджа...