I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Jack Hyde, "Врага" я уже смотрела : идея с манипулированием сознания и памяти заинтриговала, но в целом фильм скорее разочаровал, потому что отдельные эпизоды как-то не желали укладываться в стройную и логически выверенную историю. "Декаду" целенаправленно еще не искала, но кино мне попадалось на глаза, хотя и украшенное французской аудиодорожкой, в связи с чем возникает вопрос : если голливудские актеры принимают участие в съемках европейской картины, то ведь они получают текст на английском ? стало быть, франкоязычная версия - это некий посторонний дубляж ? Не думаю, что "Демон" потрясет мое воображение : на обложке кассеты (см. картинку) указано, что кино снято по роману Рут Рэндалл (что есть признак банальной американской штамповки). Э...тут случаем нефть не замешана ?
I've got an idea for a column that will make Walter Winchell look like the kid who writes on fences
Jack Hyde, значит, во франкоязычных лентах звучит голос именно Перкинса, а не дублированный вариант ? С европейским кинематографом дела обстоят непросто : помнится, что мы с Addeson, выяснив, что "Европа-51" изначально снималась на английском, потратили некоторое количество сил, стараясь отыскать оригинал (а не итальянский дубляж)... А "Затворников Альтоны" на английском отыскать не могу ( а там мой любимый Фредрик Марч - и слишком явственно, что голос чужой).
Ламьель, это надо слушать, на самом деле. По идее, голос его. Интересно, что при дубляже англоязычных лент его, судя по всему, не привлекали (по крайней мере, у меня пока нет иной информации). В той же многострадальной "Грани разума" французский текст явно начитывает другой товарищ (и оживляет образ, надо отметить)))) Да, все эти заморочки с "мы, европейцы, будем снимать у себя англоязычных актёров, а потом всё переозвучим, смонтируем неправильно, и будем испытывать большие проблемы с коммуникацией" - это, судя по всему, уже клише
Не думаю, что "Демон" потрясет мое воображение : на обложке кассеты (см. картинку) указано, что кино снято по роману Рут Рэндалл (что есть признак банальной американской штамповки).
Э...тут случаем нефть не замешана ?
www.imdb.com/title/tt0081809/
Тони Перкинс как-то раз выучил французский за полгода. И с тех пор с ним не расставался. Чему свидетельствуют и ленты, и песни именно на этом языке.
С европейским кинематографом дела обстоят непросто : помнится, что мы с Addeson, выяснив, что "Европа-51" изначально снималась на английском, потратили некоторое количество сил, стараясь отыскать оригинал (а не итальянский дубляж)... А "Затворников Альтоны" на английском отыскать не могу ( а там мой любимый Фредрик Марч - и слишком явственно, что голос чужой).
Интересно, что при дубляже англоязычных лент его, судя по всему, не привлекали (по крайней мере, у меня пока нет иной информации). В той же многострадальной "Грани разума" французский текст явно начитывает другой товарищ (и оживляет образ, надо отметить))))
Да, все эти заморочки с "мы, европейцы, будем снимать у себя англоязычных актёров, а потом всё переозвучим, смонтируем неправильно, и будем испытывать большие проблемы с коммуникацией" - это, судя по всему, уже клише